二翁登泰山原文及翻译(二翁登泰山翻译及注释)

二翁登泰山翻译及注释 二翁登泰山原文及翻译

原文

昔有二翁,同邑①而居。甲翁之妻子②去乡,惟叟③一人而已。

一日,叟携酒至乙翁第,二人对酌,不亦乐乎。乙翁曰:“向④吾远游冀、雍,然未尝登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是⑤山余亦未登,然老矣,恐力不胜。”乙翁曰:“差矣,汝之言!曩⑥者愚公,年且九十而移山,今吾辈方逾六旬,何老之有?”甲翁曰:“甚善!”

翌日,二翁偕往,越钱塘,绝⑦长江,而至泰阴⑧。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,无需相⑨扶。”自日出至薄暮⑩,已至半山矣。

注释

邑(yì):泛指一般城镇。妻子:妻子和子女。叟(sǒu):老年男子。向:以前。是:这。曩(nǎng):以往,过去。绝:横渡。阴:山的北面,水的南面为“阴”。相:表示动作是由一方对另一方进行。薄暮:傍晚,太阳快落山的时候。

译文

从前有两个老翁,住在同一个乡镇里。甲翁的妻子和子女出门了,只有他自己一个人。

一天,甲翁带着酒去乙老翁的家,两个人一起喝酒,非常高兴。乙翁说:“以前我曾经去冀州、雍州游玩,但是没有登过泰山,你愿意和我一起去登泰山吗?”甲翁说:“这个泰山我也没有登过,然而老了,恐怕力气不够。”乙翁说:“你这话说得不对!以前的愚公,将近九十岁了还可以移山,现在我们才六十来岁,哪里老呢?”甲翁说:“说得太好了!”

第二天,两个老翁都去了,越过钱塘江,横渡长江,来到了泰山的北面。晚上住宿休息,凌晨开始登山,乙翁想要扶甲翁,甲翁说:“我的力气还可以,不需要扶我。”从太阳出来到傍晚,已经来到了泰山的半山腰。

文言知识

说“向”:“向”的本义是“朝北的窗户”。

“向”在文言文中有以下常见释义。

指“以前,过去”。如上文中的“向吾远游冀、雍”。又如,《桃花源记》:“寻向所志”。指“方向,方位”。如“晕头转向”,“东向驰去”。指“面对,朝着”。如《狼》:“狼不敢前,眈眈相向。”指“接近,临近”。如“向午”指将近中午,“向早”指凌晨。指“从来”、“向来”。如《三国演义》:“臣向蒙国恩,刻思图报”。指“刚才”。如“听君向言”,意思是“听了您刚才的话”。

文化常识

九州与九鼎

上文中提到的“冀、雍”,是古时九州中的两个州。

“州”字最初的本义是高于水面的陆地。《说文》中称:“水中可居曰州。”

古时降水丰沛,人们往往居于傍水的高丘之上。因而“州”又成为居住区域的名称。

大约四千多年以前,中华大地之上洪水为患。大禹受命治水,前后花费了十三年时间,三过家门而不入,最终疏通河道,让洪水流入大海。在这期间,大禹把天下划分为九个区域,即九州。

“九州”最早出现在《尚书·禹贡》中,分别是豫州、青州、徐州、扬州、荆州、梁州、雍州、冀州、兖州。

后来,“九州”也成为了中国的代称。如陆游在《示儿》中写道:“死去元知万事空,但悲不见九州同。”

大禹在建立夏朝以后,令九州贡献青铜,铸造了九鼎,集中于夏王朝的都城。每一只鼎象征着一个州,上面刻着这个州的名山大川和奇珍异宝。

九鼎也被夏朝、商朝、周朝三代奉为象征国家政权的传国之宝。

据《汉书》中记载,周显王时,九鼎沉没在彭城(今江苏徐州)泗水之中,从此就再无下落。

启发与借鉴

文中二翁虽然年过六十,但是热爱生活、乐观向上,互相勉励共登泰山,用实际行动证明了“世上无难事,只怕有心人”。

“天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。”年纪与成败并没有必然的联系,有志者事竟成,只要能坚定地朝既定的目标走去,必定是可以达到终点的。

以上是小编为大家带来的二翁登泰山翻译及注释 二翁登泰山原文及翻译内容,如果您喜欢的话就给小编点个赞,感谢您的耐心阅读。

未经允许不得转载:优文库 » 二翁登泰山原文及翻译(二翁登泰山翻译及注释)

赞 (0)