韩愈调张籍全文(调张籍全文翻译)

调张籍全文翻译 韩愈调张籍全文

韩愈《调张籍》

李杜文章在,光焰万丈长。

不知群儿愚,那用故谤伤。

蚍蜉撼大树,可笑不自量。

伊我生其后,举颈遥相望。

夜梦多见之,昼思反微茫。

徒观斧凿痕,不瞩治水航。

想当施手时,巨刃摩天扬。

垠崖划崩豁,乾坤摆雷硠。

惟此两夫子,家居率荒凉。

帝欲长吟哦,故遣起且僵。

剪翎送笼中,使看百鸟翔。

平生千万篇,金薤垂琳琅。

仙官敕六丁,雷电下取将。

流落人间者,太山一毫芒。

我愿生两翅,捕逐出八荒。

精诚忽交通,百怪入我肠。

刺手拔鲸牙,举瓢酌天浆。

腾身跨汗漫,不着织女襄。

顾语地上友,经营勿太忙。

乞君飞霞佩,与我高颉颃。

简注:

调,调侃。张籍(768一830)字文昌,吴郡人。唐代诗人,韩愈好友。文章,指诗歌。蚍蜉,大蚂蚁。伊我,我。微茫,渺茫。斧凿痕,喻指李杜的创作技巧。治水航,喻指李杜的创作道路。施手,施展身手。划崩豁,划然天开地裂。雷琅,山崩之声。率荒凉,都穷困。帝,天帝。起且僵,站立又倒下。剪翎二句,喻天帝将李杜置于困境之中,让他们看到俗人春风得意,而自己却抑郁不伸。金薤,篆书的两种字体名,薤音谢。琳琅,美玉。敕,命令。六丁,火神名。取将,拿去。毫芒,一星半点。精诚二句,意谓精神专一,与李杜产生思想交流,获得了灵感。刺手,反手。一说赤手。拔鲸牙,喻沉雄。天浆,仙酒,喻高洁。汗漫,无边无际。或云仙人别名。织女襄,语出《诗经大东》,犹如说织女所织的衣服。地上友,指张籍。乞,音气,给予。颉颃,音鞋航,语出《诗经燕燕》,上下翱翔。

散绎:

李白杜甫伟大诗篇震烁古今,

不朽成就永远放射万丈光芒。

后生小辈愚昧无知目光短浅,

胡说一套陈词滥调将他中伤。

小小蚂蚁妄想拔起参天大树,

不自量力非常可笑太过荒唐。

我辈生在两位诗人之后年代,

对于他们翘首观瞻无比敬仰。

他们形象常常在我梦中出现,

白天醒来却又觉得有些渺茫。

所见只是他们创作部分技巧,

创作过程不能看清难以衡量。

想见他们着手构思创作之时,

大禹高擎摩天大斧向天高扬。

劈开高崖击碎巨石英姿飒爽,

山崩地裂天地震动发出声浪。

可惜的是两位前辈一生坎坷,

壮志难伸沉浮人海寂寞凄凉。

天帝想要他们不断写出好诗,

才让李杜身处困境生活动荡。

就象将鸟置于笼中剪掉翅膀,

只能看着平庸之辈展翅高翔。

困境激发写出好诗千首万首,

传之久远要用金薤镌在琳琅。

天神上帝传命所部六丁火神,

驾着雷电前来取走精妙诗章。

流落人间只有极少零篇断简,

佳作如山留下只剩一丝毫芒。

我愿胁下立即长出两只翅膀,

天上地下追逐他们夺回诗章。

真情挚意我与李杜交流感应,

千奇百怪各种灵感涌到心上。

激情令我赤手敢拔巨鲸牙齿,

诗情汹涌似饮天上玉露琼浆。

无边无际广阔世界任意遨游,

织女所织天章云锦弃置一旁。

殷勤寄语尘世诗友诸君听了,

惨淡经营寻章摘句别太匆忙。

送给你们神仙所用飞霞玉佩,

佩上便能升天入地自由翱翔。

品读:

据钱仲联《韩昌黎诗系年集释》,此诗作于元和十一年(816)。是韩愈的名篇。

在诗歌创作上,李白杜甫是韩愈努力效法的前辈。从创作实践来看,韩诗的变化怪奇得自李白,韩诗的法度森严,体格变化得自杜甫。韩愈学李学杜各有所得,对李杜同样深知,同样崇敬,所以他反对“李杜优劣”论,反对对李杜抑此扬彼。

诗分四层。

一层:开头十六句,高度肯定李杜永难磨灭的艺木成就,斥责诽谤李杜的论调是“可笑不自量”,接着抒写自已对李杜的追慕,景仰之诚,形之梦寐。指出李杜诗歌的宏伟构思和雄大气魄,不减于大禹治水之功。

二层:“惟此两夫子”以下十二句,指出李杜一生坎坷,玉成了他们光辉的诗歌创作,使之具有金薤,琳琅般不朽的价值。

三层:“我愿生两翅”以下八句,写自己对李杜诗歌心摹手追的学习心得,精诚交通,百怪入肠,说明自已诗歌吸收李杜精神并融为一体。

四层:末四句,点出题目中的“调”字,希望张籍和自己一样,向李杜学习,在诗国的天空展翅翱翔。

韩愈对李杜诗歌学习体会深刻,故能超越李杜优劣论,立论公正,见解高明。此诗驰骋想象,各种奇特而贴切的比喻联翩而至,使人目不暇给。写到天帝仙官,六丁汗漫等神仙,奇思妙想,出人意表。诗中“李杜文章在,光焰万丈长”,“蚍蜉撼大树,可笑不自量”已融入现代汉语,活跃在人们口语或文章中,有的已被收入《汉语成语词典》。

全诗才思富赡,笔力雄健,具有韩诗的典型特色。

附图八幅,韩愈纪念馆。

以上是小编为大家带来的调张籍全文翻译 韩愈调张籍全文内容,如果您喜欢的话就给小编点个赞,感谢您的耐心阅读。

未经允许不得转载:优文库 » 韩愈调张籍全文(调张籍全文翻译)

赞 (0)