在狱咏蝉骆宾王原文及翻译(在狱咏蝉唐诗赏析)

在狱咏蝉唐诗赏析 在狱咏蝉骆宾王原文及翻译

创作背景:

这首诗作于公元678年(唐高宗仪凤三年)。当年,屈居下僚十多年而刚升为侍御史的骆宾王因上疏论事触忤武后,遭诬,以贪赃罪名下狱。此诗是骆宾王身陷囹圄之作。骆宾王简介:

骆宾王(约619—约687年)字观光,汉族,婺州义乌人(今浙江义乌)。唐初诗人,与王勃、杨炯、卢照邻合称“初唐四杰”。又与富嘉谟并称“富骆”。高宗永徽中为道王李元庆府属,历武功、长安主簿,仪凤三年,入为侍御史,因事下狱,次年遇赦,调露二年除临海丞,不得志,辞官。有集。骆宾王于武则天光宅元年,为起兵扬州反武则天的徐敬业作《代李敬业传檄天下文》,敬业败,亡命不知所之,或云被杀,或云为僧。

咏蝉 / 在狱咏蝉注释:

西陆蝉声唱,南冠客思深。(客思深 一作:客思侵)深秋季节寒蝉叫个不停,蝉声把我这囚徒的愁绪带到远方。西陆:指秋天。南冠:楚冠,这里是囚徒的意思。用深:一作“侵”。

不堪玄鬓(bìn)影,来对白头吟。(不堪 一作:那堪)怎么能忍受这秋蝉扇动乌黑双翅,对我一头斑斑白发,不尽不止地长吟。玄鬓:指蝉的黑色翅膀,这里比喻自己正当盛年。那堪:一作“不堪”。白头吟:乐府曲名。

露重飞难进,风多响易沉。秋露浓重,蝉儿纵使展开双翼也难以高飞,寒风瑟瑟,轻易地把它的鸣唱淹没。露重:秋露浓重。飞难进:是说蝉难以高飞。响:指蝉声。沉:沉没,掩盖。

无人信高洁,谁为表予心? 有谁能相信秋蝉是这样的清廉高洁呢?又有谁能为我这个无辜而清正的人申冤昭雪呢?高洁:清高洁白。古人认为蝉栖高饮露,是高洁之物。作者因以自喻。予心:我的心。

骆宾王的主要作品有:

咏鹅、于易水送人 / 于易水送别、送别、在军登城楼、夕次蒲类津 / 晚泊蒲类、咏蝉 / 在狱咏蝉、送郑少府入辽共赋侠客远从戎、为徐敬业讨武曌檄 / 代李敬业讨武曌檄、至分陕、晚憩田家、在江南赠宋五之问、浮槎、秋晨同淄川毛司马秋九咏·秋菊、代女道士王灵妃赠道士李荣、别李峤得胜字、宿温城望军营、春晚从李长史游开道林故山、相和歌辞·王昭君、晚度天山有怀京邑、帝京篇、早秋出塞寄东台详正学士、秋晨同淄川毛司马秋九咏·秋雁、秋晨同淄川毛司马秋九咏·秋萤、秋晨同淄川毛司马秋九咏·秋云、秋晨同淄川毛司马秋九咏·秋露、月夜有怀简诸同病、游兖部逢孔君自卫来,欣然相遇若旧、畴昔篇、夏日游德州赠高四等。

以上是小编为大家带来的在狱咏蝉唐诗赏析 在狱咏蝉骆宾王原文及翻译内容,如果您喜欢的话就给小编点个赞,感谢您的耐心阅读。

未经允许不得转载:优文库 » 在狱咏蝉骆宾王原文及翻译(在狱咏蝉唐诗赏析)

赞 (0)