立春古诗杜甫翻译(立春新晴翻译及赏析)

立春新晴翻译及赏析 立春古诗杜甫翻译

立春(杜甫)

春日春盘细生菜,忽忆两京梅发时。

盘出高门行白玉,菜传纤手送青丝。

巫峡寒江那对眼,杜陵远客不胜悲。

此身未知归定处,呼儿觅纸一题诗。

译文

立春日春盘里装满了细嫩的初生蔬菜;忽然回忆起在西安洛阳两京的光景正是寒梅绽放的时节。

两京高门大户把青丝韭黄盛在白玉盘里,经纤细女子的手互相馈送。

流落他乡,巫峡长江又如何能够入得我的眼;我这杜陵远客,因战乱不能归乡,不由得悲从中来。

今生尚不知安身之处在何处?叫儿子为我找来纸张题写了这首诗。

注释

1.春盘:古代风俗,立春日以韭黄、果品、饼饵等簇盘为食,或馈赠亲友,称春盘。帝王亦于立春前一天,以春盘并酒赐近臣。

2.两京:指唐代的京城长安和东都洛阳。

3.高门:高大的门,旧时指显贵的人家。

4.行白玉:行,赐予。古代立春前皇帝会向大臣赐春盘。

5.纤手,意思是指女子柔细的手。

6.青丝:借指初生的韭菜。

7.巫峡:巫峡自巫山县城东大宁河起,至巴东县官渡口止,全长46公里,有大峡之称。

8.那:通“挪”,移动。

9.杜陵:地名。在今陕西省西安市东南。古为杜伯国。秦置杜县,汉宣帝筑陵于东原上,因名 杜陵。杜甫因祖上曾居于此地,为官长安时,也客居于此,故自称杜陵野老,杜陵客。

10.归定:停当;完毕。

赏析

这是唐代大诗人杜甫的一首立春诗。立春,为二十四节气之首,又名正月节、岁节、改岁、岁旦等。立,是“开始”之意;春,代表着温暖、生长。

此时的诗人,由于战乱,不得归家,正客寓夔江。杜甫通过回忆在两京立春日度过的情景,对比当下客寓他乡,“漂泊西南天地间”的愁苦,表达了诗人对故国的眷恋和对故乡的思念。

首联,春日春盘细生菜,忽忆两京梅发时。是说,立春日春盘里装满了细嫩的初生蔬菜;忽然回忆起在西安洛阳两京的光景正是寒梅绽放的时节。此联交代了写作的时间:立春日。并由立春日的“春盘”,忽然想起往年长安、洛阳立春时节的美好情景。这就为乡愁的深入,营造了氛围。

颔联,盘出高门行白玉,菜传纤手送青丝。是说,两京高门大户把青丝韭黄盛在白玉盘里,经纤细女子的手互相馈送。此联写出昔日京城庆祝立春的情景,与眼前寄寓他乡的萧条冷落形成了强烈对比。清代浦起龙《读杜心解》评价道:忆两京,全从春盘生菜触起。故三、四句述两京之盛,只用盘菜形容,不须别作铺张,而太平气象如见。杜甫写太平气象,一为怀念,二为对憧憬,希望再逢明君,重回开元盛世。

颈联,巫峡寒江那对眼,杜陵远客不胜悲。是说,流落他乡,巫峡长江又如何能够入得我的眼;我这杜陵远客,因战乱不能归乡,不由得悲从中来。此联,诗人又从回忆里出来,面对眼前巫峡和滚滚的寒江,不禁悲从心来。“杜陵远客不胜悲”,这一句奠定了全诗的感情基调。一切情绪都笼罩在这“悲”字中。

尾联,此身未知归定处,呼儿觅纸一题诗。是说,今生尚不知安身之处在何处?叫儿子为我找来纸张题写了这首诗。“此身未知归定处”一句,形象地表现了诗人孤独落寞的悲苦处境,与上句“不胜悲”形成了很好的对应关系。

纵览全诗,不难看出立春日杜甫的愁肠百结,他忧国忧民,希望祖国重回盛日,希望没有战乱,自己也能回到自己的家。但这些都如寒江一样,一去不复还了。

幸好,我们生在新时代,生在和平年代,在国际疫情肆虐时,可以在平安的新年里,度过一个美好温馨的新年。

新年到来之际,在这里祝愿大家平安幸福,心想事成!

作者:严勇,文学硕士。中宣部学习平台“每日鉴赏”专栏作家。中华诗词协会会员,江苏省作家协会会员,全国青年作家班第三期学员。已出版文史集《泰州史话:运盐河边的城市》,散文集《读书旅行》、随笔集《风韵泰州》。发表文章五百余篇。现为报社编辑。

以上是小编为大家带来的立春新晴翻译及赏析 立春古诗杜甫翻译内容,如果您喜欢的话就给小编点个赞,感谢您的耐心阅读。

未经允许不得转载:优文库 » 立春古诗杜甫翻译(立春新晴翻译及赏析)

赞 (0)