诗经蒹葭原文带拼音(诗经蒹葭节选赏析)

诗经蒹葭节选赏析 诗经蒹葭原文带拼音

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未唏。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻却右。溯游从之,宛在水中沚。

注释;本篇出自《诗经•秦风》。蒹葭:芦苇。苍苍:旺盛的样子。一说深青色。为霜:结成了霜。伊人:那人,指意中人方:旁,边。溯洄:逆着河流向上游走。从:追随,寻求。此句意为:沿着弯弯曲曲的河岸向上游去找。溯游:顺着河流向下走。宛:宛然,彷佛,好像。水中央:指水中央小洲。凄凄:同萋萋,茂盛的样子。唏:太阳照干。湄:水和草交接的地方,即岸边。跻:升,向高处攀登。指地势越来越高。坻:水中小沙洲或高地。采采:与萋萋意近,众多的样子。未已:未止。意为露水还没有干。涘:水边。右:迂回弯曲。《郑笺》解作迂迴。马瑞辰《毛诗传笺通释》:周人尚左,故以右为迂迴。沚:水中小沙洲。

提示:这是一首优美的抒情诗。它表现了对意中人的真诚倾慕,访求而不可得的惆怅之情。

全诗共三章,写主人公由于思念伊人,于是从清晨起,即冒着秋寒去水边寻求。尽管道路险阻而且遥远,他却仍然沿着河流上上下下地到处追寻。然而伊人却神奇莫测,隐约飘渺,远远望去宛在水中央,宛在水中坻,宛在水中沚,可望而不可及。从诗中白露为霜,白露未唏,白露为已,三句来看,他为了见到伊人,从清晨一直追寻到午前,从道阻且长,道阻且跻,道阻且右三句来看,为了见到伊人,他越过了迂回险阻的山路一直追寻到最远处。表现了诗中主人公真诚的思慕。

这首诗在艺术上颇具特色。由秋景起兴,寓情于景,情景交融。诗人巧妙地利用芦苇,霜露,秋水等景物渲染出一种凄迷气氛,以此来烘托所思不见的怅惘心情。写景写人,又能虚实相何,动静相生,委婉动人。每章开头两句写芦苇上霜露的变化,蒹葭苍苍,白露为霜,蒹葭凄凄,白露为唏,蒹葭采采,白露为已,暗示出时光的流逝;写伊人,宛如水中央,宛如水中坻,宛如水中沚,既表现了主人公思慕之切的心理动态,更烘托了伊人飘逸高洁的形象。明人钟惺赞叹曰:“异人异境,使人欲仙!”

以上是小编为大家带来的诗经蒹葭节选赏析 诗经蒹葭原文带拼音内容,如果您喜欢的话就给小编点个赞,感谢您的耐心阅读。

未经允许不得转载:优文库 » 诗经蒹葭原文带拼音(诗经蒹葭节选赏析)

赞 (0)