乐游原古诗翻译赏析(乐游原的意思全解)

乐游原的意思全解 乐游原古诗翻译赏析

大唐有名有姓诗人几千人,既有向往山水田园的,又有热衷边塞大漠的,也有豪放不羁不顾世俗的。留存诗歌几万首,风格各异。可独有一位诗人异于常人,所作诗歌诗意让人琢磨不透,无论是“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”还是“沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟”抑或是“身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通”。后世都对它们争议颇多。他就是李商隐。

提到李商隐,就绕不开晚唐的党争,正是由于深陷党争,李商隐才郁郁不得志,只能以文抒己心。可路是自己选的,错了也怨不得别人。

元和八年,李商隐出生于怀洲河内的一个落魄之家,三岁时,随父赴浙。然而没过几年,其父过世,他只能跟随母亲过着清贫的生活。由于其是家中长子,尽管年纪轻轻他也不得不担起家中的重担,经常为别人抄书挣钱,贴补家用。李商隐“五岁诵经书,七岁弄笔砚”,回乡后跟着一位精通五经和小学的堂叔受经习文,至十六岁,便因擅长古文而得名。也写得一手秀丽的工楷和一手好文章。

文宗大和三年,李商隐举家迁往洛阳,结识了白居易,令狐楚等人。令狐楚非常欣赏李商隐的文才,对他十分器重,让他和自己的儿子令狐绹等交游,亲自授以今体(骈俪)章奏之学,而且“岁给资装,令随计上都”。后又聘他入幕为巡官,李商隐就追随令狐楚先后前往各地 ,在此期间他既增长了见识也丰富了阅历。

自古以来,天下但凡有能力之人都是“学成文武艺,货与帝王家”,李商隐也不例外,因此他也积极投身科场,出身卑微的他也自知不会一击得中,就一而再再而三地备考,可现实屡屡打碎他的梦想,他开始愤懑,“鸾皇期一举,燕雀不相饶”。他将没有录取他的考官比喻成阻挠他成功的小人。可依旧改变不了什么,再次参加他还是名落孙山。与他交游的令狐绹由于家世的原因早已足登天子堂了,而他依旧前途未知,令狐楚也未能对其科场有所指点。所以多次失败之后他对令狐楚怨愤的种子在其内心悄然生根发芽。

文宗开成二年,经过长期刻苦学习并由于令狐绹的延誉,李商隐终于得中进士,然而他却并没有榜上有名的兴奋,因为他已失败太多次。次年春,李商隐应博学宏辞试不取,令狐楚也恰在此时过世。在在参与料理令狐楚的丧事后不久,李商隐应泾原节度使王茂元的聘请,去泾州作了王茂元的幕僚。王茂元对李商隐的才华非常欣赏,将女儿嫁给了他。他很开心,以为这是他命运开始转变的好兆头。可他忘了朝廷并不是他想象中的那么简单。这桩婚姻将其拖入了牛李党争的政治漩涡。

王茂元与李德裕交好,令狐父子属牛党,两党水火不容。但李商隐没管那么多,执意与王茂元女儿成婚。在世人眼中,这就是对刚刚去世的老师和恩主的背叛,并且很快他就为此付出了代价。

开成三年,李商隐参加授官考试,结果在复审中被除名。这件事对李商隐最直接的影响是使他获得朝廷正式官职的时间推迟了一年,一年光阴,说长不长说短不短,可他却一步错,步步错。

开成四年,李商隐再次参加授官考试,顺利通过,得到了秘书省校书郎的职位,但是不久就被调任弘农县尉。虽然县尉与校书郎的品级差不多,但远离权力的中心,显然会对他以后发展受到影响。李商隐在弘农任职期间也很不顺利,因为替死囚减刑而受到上司陕虢观察使孙简的责难,因而李商隐感到非常屈辱,难以忍受,最终以请长假的方式辞职。

会昌二年,李商隐以书判拔萃复入秘书省为正字,但是不久其母过世,他不得不丁忧在家。因此他又离职回家守孝三年。这也意味着年届而立的他放弃了跻身权力阶层的最好的机会。这次变故对李商隐政治生涯的打击是致命的。李商隐闲居在家的三年是李德裕执政最辉煌的时期。错过了这个时期,随着不久之后武宗的去世,李德裕政治集团骤然失势,李商隐已经难以找到政治上的知音。再加之其岳父王茂元在会昌三年代表朝廷讨伐刘稹叛乱时病故,他的处境更加艰难。

会昌四年暮春,李商隐自关中移家永乐。多年的打击压抑让他内心孤独郁闷。一路之上他都愁眉不展,黄昏时,车队恰经乐游原,为了排遣内心的忧郁,李商隐登上乐游原,看见天边的落日,一瞬间,家国之悲,身世之感,古今之情,天人之思涌上心头,遂作《乐游原》:

向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

诗人将时代没落之感,家国沉沦之痛,身世迟暮之悲,一起熔铸于黄昏夕照下的景物画面中。“无限好”是对夕阳下的景象热烈赞美。然而“只是”二字是诗人无力挽留美好事物所发出深长的慨叹。这两句是深含哲理的千古名言,蕴涵了景致之所以如此妖娆,正是因为在接近黄昏之时才显得无限美好。

有人认为夕阳是嗟老伤穷、残光末路的象征;也有人认为夕阳是代表热执着人间而心光不灭,积极的乐观主义精神。各有各的说法,各有各的道理,没人能准确定义。也许在李商隐登上乐游原,看见斜阳西沉时,他就想明白今生该是何打算了,只是历史却未能告诉我们。

以上是小编为大家带来的乐游原的意思全解 乐游原古诗翻译赏析内容,如果您喜欢的话就给小编点个赞,感谢您的耐心阅读。

未经允许不得转载:优文库 » 乐游原古诗翻译赏析(乐游原的意思全解)

赞 (0)