不知东方之既白的翻译(不知东方之既白的深意)

不知东方之既白的深意 不知东方之既白的翻译

《赤壁赋》写于苏轼一生最为困难的时期之一:被贬谪黄州期间。宋神宗元丰二年(1079年),因被诬作诗“谤讪朝廷”,遭御史弹劾,被捕入狱,史称“乌台诗案”。苏轼因写下《湖州谢上表》被扣上诽谤朝廷的罪名,被捕入狱。“几经重辟”,惨遭折磨。后经多方营救,于当年十二月释放,贬为黄州团练副使,但“不得签署公事,不得擅去安置所。”这无疑是一种“半犯人”式的管制生活。元丰五年(1082年),苏轼曾于七月十六和十月十五两次泛游赤壁,写下了两篇以赤壁为题的赋,后人因称第一篇为《前赤壁赋》,第二篇为《后赤壁赋》。

壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈(yǎo)窕(tiǎo)之章。

1、壬戌:宋神宗元丰五年(1082年),岁次壬戌,时苏轼47岁; 2、既望:指农历每月十六日; 望:农历十五日; 3、苏子:苏轼自称; 4、赤壁:实为黄州赤鼻矶,并非三国时期赤壁之战的旧址,真正的赤壁在今湖北省赤壁市西北; 5、属客:劝客饮酒; 6、明月之诗:指《诗经•陈风•月出》;窈窕之章 :指《月出》篇的第一章,原文为“月出皎兮,佼人僚兮。舒窈纠兮,劳心悄兮”,窈纠即窈窕。

少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

1、徘徊:在一个地方来回地走;斗牛:二星宿名称,即斗宿(南斗)、牛宿; 2、白露:江水上面的白色水汽; 3、纵:任凭;一苇:形容船小;如:往; 4、凌:越过;此二句是说任凭小船在宽广的江面上飘荡; 5、冯虚御风:凌空乘风;冯:通“凭” ; 6、遗世:脱离尘世; 7、羽化:道家称成仙为羽化。

于是饮酒乐甚,扣舷(xián)而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮泝(sù)流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,依歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。

1、扣舷:敲击船边; 2、桂棹、兰桨:对船桨的美称;棹: 桨; 3、击空明兮泝流光:用船桨划开清澄的江水;泝:同“溯”,逆流而行;流光:水面上浮动的月光; 4、渺渺:悠远貌; 5、美人:用美人代指君主,古诗文多以指自己所怀念向往的人; 6、和:同声相应,唱和; 7、如怨如慕,如泣如诉:像是哀怨,像是思慕,像是啜泣,像是倾诉; 8、幽壑:深谷; 9、嫠妇:寡妇。

苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?

1、愀然:容色改变的样子; 2、正襟危坐:整理衣襟,严肃地端坐着;危坐:端坐; 3、何为其然也:箫声为何会如此悲凉呢; 4、“月明星稀”二句:曹操《短歌行》中的诗句; 5、夏口:故城在今湖北武昌; 6、武昌:今湖北鄂城县;苏轼谪居黄州(今潮北黄冈县)时写的《答秦太虚(观)书):“所居对岸武昌,山水佳绝。”指的也是鄂城; 7、缪:盘绕; 8、此:这地方; 9、周郎:即周瑜,字公瑾,东吴大将,24岁为中郎将,吴中皆呼为周郎,建安13年(208年)于赤壁击败曹操。

方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳(zhú)舻(lú)千里,旌旗蔽空,酾(shī)酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?

1、荆州:东汉时辖南阳、江夏、长沙等八郡,今湖南、湖北一带;建安13年,时荆州牧刘表卒,其子刘琮率众向曹操投降,曹军不战而占领荆州、江陵; 2、舳舻:言其船多,前后相衔,干里不绝; 3、酾酒:斟酒; 4、横槊:横执长矛;槊:长矛。

况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏(páo)樽(zūn)以相属(zhǔ)。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

1、渔:打鱼;樵:砍柴;江渚:江中小洲; 2、匏樽:用葫芦做成的酒器;匏:葫芦; 3、寄蜉蝣于天地:谓人寄居世间,如蜉蝣朝生暮死一样短暂;蜉蝣:朝生暮死的小虫; 4、渺沧海之一粟:喻人在宇宙中极其渺小; 5、须臾:片刻,形容生命之短;根据印度《僧只律》中记载:刹那者为一念, 二十念为一瞬, 二十瞬为一弹指,二十弹指为一罗预, 二十罗预为一须臾, 一日一夜为三十须臾; 6、挟:指偕同; 7、长终:永远存在; 8、遗响:指萧声的余音;悲风:秋风。

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?

1、逝者如斯:《论语•子罕》:子在川上曰:逝者如斯夫!不舍昼夜;斯:指川中之水; 2、未尝往也:并没有消失,谓始终还是一江的水; 3、盈虚者如彼:像月亮那样有圆(盈)有缺(虚); 4、卒莫消长:谓月之本体始终没有损减或增长; 5、天地曾不能以一瞬:天地万物的变化不曾有瞬间停止过;一瞬:一眨眼; 6、“物与我”句: 就客观世界(物)与人(我)而言都是永恒的。

且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之所共适。”

1、苟:如果; 2、造物者:古时以万物为天所生、所造,故称天为造物主、造物者; 3、无尽藏:佛家语,意即无尽的宝藏,泛指事物之取用无穷者; 4、共适:共同舒适的享受。

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

1、肴核:菜肴和果品; 2、狼藉:杂乱貌; 3、“相与”句:谓彼此紧靠着睡去; 4、既白:已经显出白色(指天明了)。

东坡赤壁,又名黄州赤壁,文赤壁

《前赤壁赋》全文:

壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈(yǎo)窕(tiǎo)之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷(xián)而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮泝(sù)流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,依歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。

苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳(zhú)舻(lú)千里,旌旗蔽空,酾(shī)酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏(páo)樽(zūn)以相属(zhǔ)。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之所共适。”

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

清 吴楚材 吴调侯《古文观止》评:

欲写受用现前无边风月,却借吹洞箫者发出一段悲感,然后痛陈其胸前一片空阔。了悟风月不死,先生不亡也。

以上是小编为大家带来的不知东方之既白的深意 不知东方之既白的翻译内容,如果您喜欢的话就给小编点个赞,感谢您的耐心阅读。

未经允许不得转载:优文库 » 不知东方之既白的翻译(不知东方之既白的深意)

赞 (0)